Poesía de la tachadura, tal vez; poesía de la traducción, quizás. Poesía del diálogo, sin dudas (aunque hay otras múltiples dimensiones de la poesía de Ortiz que no podemos abarcar acá), del instante en que se escribe la escritura, se la lee, y en el que la lectura, en estrecha correlación con aquella, adquiere su dimensión de leyenda (gerundio de legere como nos dice la voz lírica en [Leer]) en tanto que conjuga una dimensión de fuga, de algo que se escapa pero, al mismo tiempo, de presencia, pues la misma fuga, su traducción, su insistencia en el estar leyendo, reactualiza constantemente aquello que no se logra alcanzar. / S. Urli
Reviews
There are no reviews yet.